lunes, 3 de febrero de 2014

Addio

Ayer, en la radio, escuchaba un recital de canciones sefardíes retransmitido desde Jerusalén. De pronto la melodía del estribillo de una de las canciones me suena, me suena, me suena mucho. ¿De qué? ¿Dónde la he escuchado? Y no puedo parar hasta descubrirlo:
¡!!!Eureka¡¡¡¡¡¡ Se parece al aria “Addio del passato”, de “La Traviata” de  Giuseppe Verdi, que acabamos de escuchar en el Baluarte.
Pues bien va algo de información que he encontrado en internet sobre esta bellísima canción.
Se llama “Adio kerida” y está cantada en “Ladino” o “djudesmo”, lengua escrita y hablada por los sefardíes expulsados por los Reyes Católicos en 1492, asentado principalmente en los Balcanes, Oriente Medio y Marruecos. “Adio kerida” es uno de los cantos más populares en cualquier comunidad sefardí del mundo.
¿Una explicación.....? No la tengo
¿Cuál fue primera, la canción sefardí o el aria de Verdi? Tampoco lo sé
De lo que no hay ninguna duda es del parecido entre ambas

Así reza la letra de “Adio Kerida”, no trascribo la del aria de verdi, que curiosamente también empieza con “Addio”…

Tu madre kuando te pario
I te kito al mundo
Korason eya no te dio
Para amar segundo

Adio,
Adio kerida
No kero la vida
Me l'armargates tu

Va bushkarte otro amor
Aharva otras puertas
Aspera otro ardor
Ke para mi sos muerta

Adio,
Adio kerida
No kero la vida

Me l'armargates tu