Ayer, en la
radio, escuchaba un recital de canciones sefardíes retransmitido desde
Jerusalén. De pronto la melodía del estribillo de una de las canciones me suena, me suena, me suena mucho. ¿De qué?
¿Dónde la he escuchado? Y no puedo parar hasta descubrirlo:
¡!!!Eureka¡¡¡¡¡¡
Se parece al aria “Addio del passato”, de “La Traviata” de Giuseppe Verdi, que acabamos de escuchar en el
Baluarte.
Pues bien va
algo de información que he encontrado en internet sobre esta bellísima canción.
Se llama “Adio
kerida” y está cantada en “Ladino” o “djudesmo”, lengua escrita y hablada por
los sefardíes expulsados por los Reyes Católicos en 1492, asentado
principalmente en los Balcanes, Oriente Medio y Marruecos. “Adio kerida” es uno
de los cantos más populares en cualquier comunidad sefardí del mundo.
¿Una explicación.....? No la
tengo
¿Cuál fue primera, la canción
sefardí o el aria de Verdi? Tampoco lo sé
De lo que no hay ninguna duda es
del parecido entre ambas
Así reza la letra de “Adio Kerida”, no trascribo la del aria
de verdi, que curiosamente también empieza con “Addio”…
Tu madre kuando te pario
I te kito al mundo
Korason eya no te dio
Para amar segundo
Adio,
Adio kerida
No kero la vida
Me l'armargates tu
Va bushkarte otro amor
Aharva otras puertas
Aspera otro ardor
Ke para mi sos muerta
Adio,
Adio kerida
No kero la vida
Me l'armargates tu