jueves, 30 de julio de 2015

A la Música - Schubert



Estoy leyendo un libro y el autor, Stefan Zweig, cita el primer verso de un lied de Franz Schubert escrito sobre dos estrofas de un poema de su amigo Franz von Schober :  An die Musik (A la música) y que se ha convertido en una de las canciones más conocidas del compositor austríaco (de las más de 600... que escribió)
Me apetece compartir este buen ratico. La versión que he encontrado es antigua, pero con dos grandes: Dietrich Fischer Dieskau y al piano  Gerard Moore, que acompañó a los mejores cantantes de su tiempo.  Disfrutad con los cuatro: poeta, compositor, barítono y pianista y no necesariamente en ese orden

Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb' entzunden,
Hast mich in eine beßre Welt entrückt!

Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen,
Ein süßer, heiliger Akkord von dir
Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen,
Du holde Kunst, ich danke dir dafür!
Traducción
¡Oh, arte benévolo, en cuántas horas sombrías,
cuando me atenaza el círculo feroz de la vida,
has inflamado mi corazón con un cálido amor,
me has conducido hacia un mundo mejor!

Con frecuencia se ha escapado un suspiro de tu arpa,
un dulce y sagrado acorde tuyo
me ha abierto el cielo de tiempos mejores.


¡Oh, arte benévolo, te doy las gracias por ello!

No hay comentarios:

Publicar un comentario